My Little Discoveries

Mes bons plans et mes découvertes de tous les jours, à Bristol, Toulouse et ailleurs!

dimanche 19 février 2012

Abécédaire idioms anglais (the end!): la lettre W

Aujourd'hui voici le 20e et dernier billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français. On termine cet abécédaire avec la lettre W! (il y avait peu d'idioms avec les lettres U et V ainsi qu'avec les lettres X, Y et Z) On commence avec des idioms contenant le mot "world": - to be out of this world = être extraordinaire - to be on top of the world... [Lire la suite]

dimanche 12 février 2012

Abécédaire idioms anglais: la lettre T

Aujourd'hui voici le 19e billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français. Aujourd'hui la lettre T! On commence avec quelques expressions avec "take" : - take advice of your pillow = la nuit porte conseil  - take care of the pennies and the pounds will take care of themselves = il n'y a pas de petites économies -... [Lire la suite]
dimanche 5 février 2012

Abécédaire idioms anglais: la lettre S

Aujourd'hui voici le 18e billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français.   Aujourd'hui la lettre S! On commence avec trois expressions contenant le mot "skin": - I escaped by the skin of my teeth = je l'ai échappé belle - wet to the skin = trempé jusqu'aux os - to have a thin skin = être soupe au lait --- En voici quelques autres qui... [Lire la suite]
dimanche 29 janvier 2012

Abécédaire idioms anglais: la lettre R

Aujourd'hui voici le 17e billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français. Aujourd'hui la lettre R! (j'ai sauté la lettre Q pour laquelle il n'y avait pas beaucoup d'idioms)   On commence avec deux expressions relatives à la célèbre pluie anglaise: - It's raining cats and dogs = il tombe des cordes - To be as right as rain = aller tout... [Lire la suite]
dimanche 22 janvier 2012

Abécédaire idioms anglais: la lettre P

Aujourd'hui voici le 16e billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français. Aujourd'hui la lettre P! On commence avec deux expressions au sens proche: - to fall off one's perch = mourir - be pushing up the daisies = manger les pissenlits par la racine (daisies = marguerites) --- En voici quelques autres qui... [Lire la suite]
dimanche 15 janvier 2012

Abécédaire idioms anglais: la lettre O

Voici enfin le retour de la rubrique "abécédaire idioms anglais" après une interruption de plus d'un mois due aux 1 an du blog! Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français. Aujourd'hui la lettre O! On commence avec deux expressions relatives à la folie: - to be off one's trolley = être cinglé - to be one sandwich short of a picnic = avoir perdu la tête --- En voici quelques autres qui... [Lire la suite]

dimanche 27 novembre 2011

Abécédaire idioms anglais: la lettre N

Aujourd'hui voici le 14e billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français. Aujourd'hui la lettre N! On commence avec deux chouettes expressions qui contiennent le mot "need": - no need to teach an eagle to fly = on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces - I need that like a hole in the head... [Lire la suite]
dimanche 20 novembre 2011

Abécédaire idioms anglais: la lettre M

Aujourd'hui voici le 13e billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français. Aujourd'hui la lettre M! On commence avec deux expressions en rapport avec l'image ci-dessus: - a mouse may be of service to a lion = on a souvent besoin d'un plus petit que soi - while the cat's away, the mice will play = quand le chat n'est pas... [Lire la suite]
dimanche 13 novembre 2011

Abécédaire idioms anglais: la lettre L

Aujourd'hui voici le 12e billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français. Aujourd'hui la lettre L! On commence avec une expression qui, à défaut de parler de lion, fait référence au léopard: - leopard never changes its spots = chassez le naturel, il revient au galop --- Voici quelques autres idioms avec la lettre L: - take a... [Lire la suite]
dimanche 6 novembre 2011

Abécédaire idioms anglais: la lettre K

Aujourd'hui voici le 11e billet de la rubrique "abécédaire idioms anglais". Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français. Aujourd'hui la lettre K! La lettre du jour fait que de nouveau, je n'ai que quelques expressions à vous proposer: - to keep a stiff upper lip = faire bonne figure, ne pas laisser transparaître ses émotions - to kick the bucket = casser sa pipe, mourir -... [Lire la suite]