Abécédaire idioms anglais: la lettre O
Voici enfin le retour de la rubrique "abécédaire idioms anglais" après une interruption de plus d'un mois due aux 1 an du blog! Le principe? Une lettre et une série d'expressions dont la traduction anglaise est surprenante, amusante, ou tout simplement très différente de son équivalent en français.
On commence avec deux expressions relatives à la folie:
- to be off one's trolley = être cinglé
- to be one sandwich short of a picnic = avoir perdu la tête
---
En voici quelques autres qui pourront vous être utiles:
- to put one's oar in = mettre son grain de sel (oar = aviron)
- right off the bat = sur le champ
- once bitten, twice shy = chat échaudé craint l'eau froide
- it's six of one and half a dozen of the other = c'est du pareil au même, c'est bonnet blanc et blanc bonnet
- open secret = secret de Polichinelle
- out of the blue = de façon impromptue
- to be as strong as an ox = être fort comme un Turc (ox = boeuf)
---
Et on termine avec deux expressions très souvent utilisées:
- over the top = qui dépasse les bornes
- off the top of my head = à chaud
---
Bon dimanche à tous!